英語絵本「TOO MANY CARROTS」の読み聞かせです。収穫を迎えたニンジン畑でうさぎさんは大好きなニンジンをたくさん掘り起こします。でも、ちょっと採りすぎですね。おうちに入りきらないくらいのニンジンを採ってしまいます。
寝る場所もないくらい穴の中はニンジンでいっぱい。うさぎさんは寝る場所を求めて友達のねぐらを訪ね歩きますが..。
Rabbit loved carrots! He collected them wherever he went.
ウサギはニンジンを愛しました! 彼はどこに行ってもそれらを集めました。
Rabbit was proud of his collection and burrowed it away in his cozy hole.
ウサギは彼のコレクションを誇りに思って、それを掘り起こした居心地の良い穴にしまいました。
But rabbit had a problem. A big problem.
しかし、ウサギには問題がありました。 大問題。
He couldn’t sleep!
彼は眠れませんでした!
His cozy hole was too crowded to live in.
彼の居心地の良い穴は住むには混雑しすぎていた。
“I need a place to sleep.” Rabbit told Tortoise.
「私は眠る場所が必要です」うさぎさんはカメさんに話した。
“You could share my house.” Tortoise offered.
「あなたは私の家を共有することができます」 カメは提案した。
“It looks cozy and snug,” Rabbit said.
「それは居心地がよく、ぴったりしているようだ」とウサギは言った。
“Maybe it’s a little TOO snug for two?” suggested Tortoise.
「たぶん、居心地は2人だと狭すぎるかな?”」カメさんは申し出た。
“Not at all,” said Rabbit.
「全くそんなことはないとウサギは言った。
Uh-oh! oh dear! ouch crash!
ええとああ! まあ! ああクラッシュ!
“Oh, dear. Well, perhaps we can stay in Bird’s nest,” said Rabbit.
「まあ、おそらく私たちは鳥の巣に滞在することができるだろう」とウサギは言った。
“My nest is quite small, Rabbit,” said Bird.
「私の巣は非常に小さい、ウサギさん」と鳥は言いました。
“I’m sure we will all fit,” replied Rabbit.
「多分すべてピッタリでしょう」とうさぎさんは答えた。
Rabbit hauled all his carrots up the tree.
ウサギは彼のすべてのニンジンを木の上に運んだ。
“Whoa!” groaned Tortoise and Bird as the branch wobbled and swayed…
「うわぁ!」枝がぐらついて、揺れ動いたので、亀と鳥が唸った…
..and snapped!
そしてパチン!
Crash!
壊れた!
“I’m so sorry. Bird now three of us don’t have a place to sleep,” said Rabbit.
「とても残念です。鳥さん私たちの3人は今眠る場所がありません」とうさぎさん。
“You can sleep in my house,” offered Squirrel.
「あなたは私の家で寝ることができます」とリスさんが申し出た。
“Oh thank you, Squirrel! How kind of you.” said Rabbit.
「ああ、ありがとう、リスさん!なんて親切な人?」 ウサギは言った。
“I don’t think any more carrots will fit, Rabbit,” said Squirrel.
「これ以上のニンジンがうまく収まるとは思わない、ウサギさん」とリスは言った。
“Just a few more.” Rabbit replied.
「ほんのちょっとだけ。」 ウサギは答えた。
“Uh-oh,” whimpered Tortoise, Bird, and Squirrel.
「わぁぁ」泣くカメさん、鳥さん、そしてリスさん。
Creek! Crash! Craack!
バリバリ!ぐしゃり!
“Now four of us don’t have anywhere to sleep.” grumbled Squirrel.
「今4人はどこにも寝る場所がない」 ぼやくリス。
“You can sleep at my house,” called Beaver. “It has plenty of space .”
「あなたは私の家で寝ることができます」と、ビーバーは呼びかけました。「それは十分なスペースがある。」
“Great! I can bring even more carrots,” Rabbit said with a smile.
「すごい!私はさらにニンジンを持ち込むことができます」とウサギは微笑みながら語った。
“But with all your carrots we can’t fit inside.” said Beaver, a bit bewildered.
「しかし、あなたのニンジンをすべて、私たちは中に入れることができません。」 ビーバーは、ちょっと困惑した。
Just then, the rain started. Tortoise shivered.
Bird whimpered. Squirrel squeaked.
ちょうどその時、雨が降り始めた。 カメは震えた。
鳥はしくしく泣いた。 リスはちゅうちゅう鳴いた。
And Beaver heard a Terrible rumble as his house collapsed.
そしてビーバーは、彼の家が倒れたときにひどい騒音を聞いた。
“Oh no! My house!” yelled Beaver.
「ああ、私の家!」 ビーバーを叫んだ。
“Oh no! My carrots!” cried Rabbit.
「ああ、私のニンジン!」 ウサギは泣いた。
Aaaa crash!
あー ガシャン!
The friends groaned as they swept up onto the riverbank.
友人たちはうめき声をあげながら川岸の上へ流された。
Rabbit felt terrible. His friends were cold, tired, and homeless, and it was all his fault.
ウサギはひどい感じでした。 彼の友人たちは冷たく、疲れていて、ホームレスだった。
Even worse, Rabbit still had all of his carrots and his house.
さらに悪いことに、ウサギはまだ彼のニンジンと彼の家を全部持っていた。
And that’s when he realized there was only one thing to do..
そして、それは彼が行うことが一つしかないことを認識したときです。
..share everything with his friends! After all, carrots weren’t for collecting – they were for Sharing!
..彼の友達とすべてを共有する! 結局のところ、ニンジンは収集のためではありませんでした – それは共有のためだった!
And sharing made everything better.
そして分かち合いはすべてをより良くした。