誰もが知っている「三匹の子豚」のお話を、英語で楽しんでみませんか?可愛らしいイラストとともに、子豚たちがオオカミに立ち向かう姿は、お子さんの心を掴んで離さないはず!
ここでは「The Three Little Pigs」の簡単なあらすじの他、文中に出てくる日常の英語表現、おすすめの読み聞かせ動画のご紹介や日本語訳などを掲載しています。
お話のあらすじ
美しい森のそばに住んでいた三匹の子豚たちは、お父さん豚に「大きな悪いオオカミに気をつけるんだよ」と送り出され、それぞれの家を建てることにしました。
最初の子豚は藁(わら)で、2番目の子豚は木の枝で家を建てましたが、どちらもオオカミに「Then I’ll huff, and I’ll puff, and I’ll blow your house down!(息を吹きかけて、家を吹き飛ばすぞ!)」と吹き飛ばされてしまいます。
レンガで家を建てた3番目の子豚の家に逃げ込んだ2匹。オオカミは何度息を吹きかけても、レンガの家はびくともしません。怒ったオオカミは煙突から侵入しようとしますが…。
英語学習のポイント
この絵本には、英語学習に役立つフレーズがたくさん登場します。
- Not by the hair on my chinny-chin-chin!
直訳すると「あごの毛一本でもダメ!」となりますが、「絶対にダメ!」という強い否定を表す、英語圏ではおなじみの表現です。
例文1:
“Can I have some candy?” (お菓子ちょうだい?)
“Not by the hair on my chinny-chin-chin! It’s almost dinner time.” (絶対ダメ!もうすぐ夕食の時間よ。)
例文2:
“Can I play video games?” (テレビゲームやってもいい?)
“Not by the hair on your chinny chin chin! You have homework!” (だめ!あなたには宿題があるでしょ!)
- Then I’ll huff, and I’ll puff, and I’ll blow your house down!
「huff and puff」は、息を荒くする様子を表す擬音語です。ここではオオカミが力を込めて息を吹きかける様子が伝わってきますね。「blow down」は「吹き飛ばす」という意味です。
例文1:
“I huffed and puffed all the way up the stairs.” (階段を上るのに、ずっと息を切らしていたよ。)
例文2:
“The wind huffed and puffed and blew down the tree.” (風が吹いて木を倒した。)
これらのフレーズは繰り返し出てくるので、お子さんもすぐに覚えて一緒に口ずさめるようになるでしょう。

アマゾンで見る⇒
読み聞かせ動画のご紹介
「The Three Little Pigs」日本語訳
On the edge of a beautiful forest lived a mommy pig, a daddy pig, and three little pigs.
美しい森の端には、ママ豚とパパ豚、そして三匹の子豚が住んでいました。
The time had come for the three little pigs to leave home.
三匹の子豚が家を出る時がやってきました。
“Watch out for the big bad wolf,” warned the daddy pig as he waved goodbye.
パパ豚がさよならをするとき、「大きな悪いオオカミに気をつけろよ」と警告しました。
The three little pigs hadn’t walked far when the first little pig grew tired.
三匹の子豚は遠くまで歩くことはなかったが、最初の子豚は疲れてしまいました。
“This will do,” yawned the lazy little pig. He quickly built a house from straw that was lying nearby.
「これでいい」怠け者の子豚はあくびをした。豚は近くに転がっていた藁ですぐに家を建てた。
It wasn’t long before the second little pig stopped walking and looked around her.
二匹目の子豚は歩くのをやめ、周りを見回しました。
“This will do,” she said and swiftly built a house from the sticks and branches that were scattered around her.
「これでいいわ」と彼女は言い、すばやく周りに散らばっていた枝や枝で家を建てました。
The third little pig walked on and on and on.
三匹目の子豚はひたすら歩きました。
Finally, he found a pretty area of land by a stream.
やっと彼は美しい土地を見つけました。それは川のそばにありました。
It was the perfect place to build his house.
それは家を建てるには完璧な場所でした。
The third little pig decided to build a strong brick house to keep him safe from the wolf.
三匹目の子豚はオオカミから身を守るために頑丈なレンガの家を建てることに決めました。
He drew plans.
彼は計画を描きました。
He bought the best bricks he could find, and finally, after weeks of hard work, he stood back and admired his beautiful new home. “Wow!”
彼は手に入る最高のレンガを買い、数週間の努力の後、美しい新しい家を見上げて感嘆しました。「わあ!」
Meanwhile, the hungry big bad wolf came across the first little pig resting in his house of straw.
一方、空腹の大きな悪いオオカミは藁の家で休んでいる最初の子豚に出会いました。
“Little pig, little pig, let me come in,” said the wolf.
「子豚よ、子豚よ、中に入れ。」とオオカミが言いました。
“Not by the hair on my chinny-chin-chin!” cried the first little pig.
「髭の毛でも入れません!」と最初の子豚が叫びました。
“Then I’ll huff, and I’ll puff, and I’ll blow your house down!” howled the hungry wolf.
「じゃあ、息を吹きかけて、家を吹き飛ばすよ!」と空腹のオオカミがどなりました。
So the big bad wolf huffed, and he puffed, and the tiny straw house came tumbling down.
そこでオオカミは息を吹きかけ、藁の家は崩れ落ちてしまいました。
The little pig ran as fast as he could until he arrived at the house made of sticks.
小さな子豚はできるだけ速く走り、枝で作られた家にたどり着きました。
The big bad wolf snuck up to the house.
大きな悪いオオカミは家に忍び寄りました。
“Little pigs, little pigs, let me come in,” he growled.
「子豚よ、子豚よ、中に入れ。」と彼は怒鳴りました。
“Not by the hair on our chinny-chin-chin!” cried the frightened little pigs.
「髭の毛でも入れません!」とおびえた子豚たちが叫びました。
“Then I’ll huff, and I’ll puff, and I’ll blow your house down!” howled the hungry wolf.
「じゃあ、息を吹きかけて、家を吹き飛ばすよ!」と空腹のオオカミがどなりました。
So the big bad wolf huffed and he puffed, and the wobbly stick house came tumbling down.
そこでオオカミは息を吹きかけ、枝で作られた家は崩れ落ちてしまいました。
The two little pigs ran on and on and on until they finally reached the third little pig’s house.
二匹の子豚はひたすら走り続け、最終的に三匹目の子豚の家にたどり着きました。
“Don’t worry, we are safe in a strong brick house,” said the third little pig as they heard a bang at the door.
「心配しないで、頑丈なレンガの家なら安全だよ。」と三匹目の子豚が言いました。扉の向こうで物音が聞こえました。
“Little pigs, little pigs, let me come in,” said a familiar voice.
「子豚よ、子豚よ、中に入れ。」と聞き覚えのある声がしました。
It was the wolf.
それはオオカミでした。
“Not by the hair on our chinny-chin-chin!” cried the three little pigs.
「髭の毛でも入れません!」と三匹の子豚が叫びました。
“Then I’ll huff, and I’ll puff, and I’ll blow your house down!” howled the hungry wolf.
「じゃあ、息を吹きかけて、家を吹き飛ばすよ!」と空腹のオオカミがどなりました。
So the big bad wolf huffed and he puffed, and he puffed and he huffed,
そこでオオカミは息を吹きかけ、息を吹きかけ、吹きかけ、息を吹きかけました。
But nothing happened.
何も起こりませんでした。
The house didn’t even wobble.
家はほとんど揺れませんでした。
The wolf was furious and very hungry.
オオカミは激怒し、非常に空腹でした。
He climbed up onto the roof and jumped down the chimney.
彼は屋根に登り、煙突から飛び込みました。
Splash!
スプラッシュ!
The wolf landed in a pot of boiling hot soup and burned his long, furry tail on the fire!
オオカミは煮えたぎるスープの中に着地し、長い毛むくじゃらの尾を火で焼きました。
He leapt out of the chimney and ran away as quickly as he could.
彼は煙突から飛び出して、できるだけ早く逃げ出しました。
As for the little pigs, they lived happily ever after in their house made of bricks.
子豚たちは幸せに暮らし、そしてレンガで作られた家で幸せに暮らしました。
They never ever saw the big bad wolf again!
彼らは二度と大きな悪いオオカミを見ることはありませんでした。
The End.
おしまい。
<編集後記>
「The Three Little Pigs」は、シンプルながらも教訓に満ちた物語です。困難に立ち向かう勇気や、協力することの大切さ、そして努力が報われることを、お子さんに教えてくれるでしょう。
リズミカルな英語表現と繰り返しのフレーズは、英語の音に親しむ良い機会になります。ぜひ、お子さんと一緒に声に出して読んでみてください。