ライミング(rhyming)とは聞き心地のよい韻(イン)を合わせる、英語の語呂合わせみたいな言葉遊びのことです。
音楽のラップのリズムに合わせて、よくライミングスキルを競い合っているアレですね。英語のスピーチや歌の歌詞、絵本の中にもよく出てきます。
幼児期のフォニックス学習の時にも、よく一緒にライミングの発音遊びを行っていたことがあります。
今回の英語絵本は、そんなライミング遊びの好きなdust bunniesと犬が登場するお話し。
dust bunniesとはソファーの下などでモコモコっと固まっているホコリの事を英語でdust bunnies(ホコリウサギ)と呼んでいるそうです。
rhyming dust bunnies
ライミングが大好きなホコリウサギのエド、ネド、テッド、それと犬のボブ。4人並んで語呂合わせで遊んでいるのですが、ワンちゃんだけはどうも様子がヘンです・・・
まるでコントを見ているような楽しい絵本でした。
英語もシンプルで繰り返しのある簡単なものなのできっと英語を習い始めの幼児でもクスっと笑えると思います。
Hello! We are Ed, Ned, Ted..
こんにちは!私たちはエド、ネド、テッド
and Bob.
そしてボブ。
We’re rhyme
私たちは韻をふむ
all the time!
いつでも!
Hey! What rhymes with car?
ねぇ!カー(車)の韻はなに?
far Jar tar
遠い びん タール
look!
ルック!(見て!)
No Bob… “Look!” does not rhyme with car!
ううんボブ。。「ルック!」はカーの韻じゃないよ!
What rhymes with bug?
バグ(虫)の韻は何?
rug hug mug
じゅうたん 抱っこ マグカップ
Look out!
ルックアウト!(注意してください!)
No Bob..”Look out!” does not rhyme with bug!
そうじゃないボブ。。「ルックアウト」はバグの韻じゃないよ!
What rhymes with dog?
ドッグ(犬)の韻は何?
hog log fog
ブタ 丸太 霧
Look out!
ルックアウト!(注意してください!)
Here comes a big scary monster with a broom!
ここに、ほうきの付いた大きな怖い怪物が来ます!
Bob no.. “Look out! here comes a big scary monster with a broom!” does not rhyme with anything, really.
そうじゃないボブ。。「ここに、ほうきの付いた大きな怖い怪物が来ます!」は、ホントにどんな韻にもならない!。
Okay then but
それはわかった、でも
Run for it!
走って逃げ出す!
Good call Bob.
良く知らせてくれたボブ
Okay, so where were we?
よし始めよう、それで、我々はどこにいましたか?
What rhymes with cat?
キャット(猫)の韻は何?
sat pat rat
座る たたく ネズミ
vacuum cleaner!
掃除機!
Um, Bob, what rhymes with How do we get out?
うーん、ボブ、「どうやってここから出る?」を韻で言うと何?
help
助けて