「英語の絵本を子供に読んであげたいけれど、発音やリズムが難しそう…」とためらっていませんか?そんな読み聞かせ初心者の方にこそおすすめしたいのが、『MERRY CHRISTMAS MR MOUSE』(邦題:ねずみさんちのはじめてのクリスマス)です。
この絵本は、英語特有の「ライミング(韻)」が全編にわたって美しく使われており、まるで歌うように心地よく読むことができます。子供もそのリズムに引き込まれ、自然と英語の音を楽しめるようになります。
ネズミの家族が繰り広げる心温まるクリスマスの物語は、寒い冬の夜に親子で読むのにぴったりです。リズムに乗せて読む楽しさを、ぜひこの一冊で体験してみてください。
ここでは『MERRY CHRISTMAS MR MOUSE』の簡単なあらすじの他、文中に出てくる日常の英語表現、おすすめの読み聞かせ動画のご紹介や日本語訳などを掲載しています。
絵本『MERRY CHRISTMAS MR MOUSE』の基本情報
| タイトル | Merry Christmas, Mr. Mouse |
|---|---|
| 著者・イラスト | Caralyn Buehner / Mark Buehner |
| 出版社 | Dial Books |
| 対象年齢(目安) | 4歳〜8歳 |
あらすじ
ある日、17匹の子供を持つネズミの夫婦は、人間の家の床下にある素敵な隠れ家に引っ越します。寒さが厳しくなる頃、パパネズミは人間たちが家の中に大きな「常緑樹」を持ち込み、きらきらと光るライトで飾り付けているのを目撃します。
「なぜ木に光を灯すの?」「どうして歌ったり踊ったりするの?」不思議がるママネズミのために、パパネズミはこっそり人間の話に耳を傾け、それが「クリスマス」のお祝いであることを知ります。「私たちもクリスマスをしよう!」ネズミの一家は、家にあるものを集めて、自分たちだけの特別なクリスマスパーティーを準備し始めます。
英語学習のポイント
心地よいライミング(脚韻)を楽しむ
この絵本は、ほぼ全てのページの文末が韻を踏んでいます(ライミング)。同じ響きの言葉が続くことで、英語のリズム感が自然と身につきます。読むときは、韻を踏んでいる単語を少し強調してみましょう。
- … heard an encouraging tale
… gone up for sale. - … under the floor
… in nook number 24.
“wh-” 疑問詞を使った問いかけ
ママネズミがパパネズミに質問するシーンでは、基本的な疑問詞(Why, What)を使ったシンプルな問いかけが登場します。子供への語りかけフレーズとしても使えます。
- “Why light up a tree?”
なぜ木に明かりをつけるの? - “What makes this night special?”
この夜を特別なものにしているのは何?
身近な素材を表す英単語
ネズミたちは人間の家にある小さな物を工夫してクリスマスの飾りにします。日常にある身近な素材の名前を英語で覚えることができます。
- sock fuzz (靴下の毛羽/糸くず)
- tin foil (アルミホイル)
- match box (マッチ箱)
読み聞かせ動画
日本語訳(全文)
Once a raggedy little alley mouse heard an encouraging tale
that a warm spot beneath a kitchen stove had just gone up for sale.
ある小さな路地裏に住むもしゃもしゃのネズミは元気づけられる話を聞いた
台所用ストーブの下の暖かい場所がちょうど売りに出ていたことが分かりました。
So Mr. Mouse moved off of the street,
and settled in under the floor with his dear wife and 17 children in nook number 24.
そこでミスターマウスは通りの外に出た、
そして親愛なる妻と17人の子供たちと一緒に24番地の片隅の床の下に落ち着きました。
Mrs. Mouse gathered sock fuzz for bedding,
and crumbs from cracks in the floor,
while Mr. Mouse found the best passageways when he went out to explore.
ミセスマウスは寝具用に靴下くずを集めた、
そして、床の隙間からのパンくずも、
ミスターマウスが探検に出かけるために最高の通り道を見つけている間に。
One day as he ran, he saw something new and stared in puzzled delight
as an evergreen tree was brought inside and covered with twinkling lights.
ある日彼が走ったとき、彼は何か新しい困惑するようなうれしいものを見た。
常緑樹が内部に持ち込まれ、きらめく灯りがついていた
The house smelled of ginger and peppermint as Mr. Mouse sniffed the air.
He peeked out as trays of cookies were baked in the kitchen
just upstairs.
ミスターマウスが空気を嗅ぐと、家はジンジャーとペパーミントの臭いがした。
彼はクッキーのトレイがちょうど階上のキッチンで焼かれたので覗いた。
Mr. Mouse and his wife watched the gathering of family and friends that night,
with dancing and singing and games and gifts, everything merry and bright.
ミスターマウスとその妻は、その夜、家族や友人の集まりを見て、
ダンスや歌、ゲームや贈り物、すべてが陽気で明るい。
Mrs. Mouse whispered, “Why light up a tree?
Why dance and give gifts and sing?
What makes this night special?
Can you find out why they are doing these things?”
夫人のマウスは、「なぜ木に光を当てるの?
なぜ踊り、贈り物をして歌うのですか?
この夜を特別なものにするのは何?
彼らがなぜこれらのことをしているのかを知ることができますか?」とささいた。
So Mouse crept by the fireplace and listened to the story of shepherds and wise men seeking a Child, an angel streaming glory.
そこで、マウスは暖炉に忍びより、天使が祝福している聖なる子どもを探している羊飼いと賢者の物語を聞いた。
Mouse learned that on that night long ago was born the Lord of the earth,
and the lights and the songs and the giving were to celebrate His birth.
マウスはその夜、ずっと前に地上に主が生まれたことを学びました。
光と歌と贈り物は、彼の誕生を祝うことでした。
Then he heard about how Santa’s checking his list of naughty or nice,
and he wondered if Santa Claus ever had thought to bring gifts to a family of mice.
それから、彼はサンタがどのようにいけないか素晴らしいかのリストをチェックしているかについて聞かされました、
彼はサンタクロースがマウスの家族に贈り物をもたらすことを考えていたかどうか不思議に思った。
Mr. Mouse quietly crept back downstairs and told what he’d heard above.
“All that fussing upstairs is for Christmas, and Christmas means joy, and love.”
マウスは静かに階下に戻り、上で聞いたことを語った。
「上層階を騒がすのはクリスマスのためで、クリスマスは喜びと愛を意味する」
Then Mrs. Mouse smiled. “I have a grand idea!
And this is just what we’ll do:
We’ll put up a tree in our little nook and celebrate Christmas too!”
その後ミセスマウスは微笑んだ。「私は偉大なアイデアを持っている!
そしてこれは私たちにもできることです
私たちも小さな隅に木を立て、クリスマスも祝いましょう!」
Not a creature was stirring late that night except for
mouse and his wife, who were putting the finishing touches on a Christmas made for mice.
生きものはマウスと彼の妻を除いてその夜遅くかすかに動いていませんでした。そして、その生き物はマウスのために作られるクリスマスに最後の仕上げを置いていました。
Just to be safe, Mr. Mouse tied a bell to the neck of the sleeping cat,
then scurried from room to room to borrow a little of this and that.
ちょうど安全であるように、マウスは眠っている猫の首に鐘を結んでいた。
部屋から部屋まで急いで、あれこれと少しのものを借りてきました。
He dragged everything back to their mouse hole with humming a Christmas tune,
and busily worked to set it all up until he transformed the room.
彼はクリスマスの曲を鳴らしてマウスの穴にすべてを引きずりいれた。
そして彼は部屋を整えて変えるまで忙しく働いていた。
A small sprig of pine and a bit of string made a perfect Christmas tree,
and the glow-in-the-dark star at the top shone brightly for all to see.
小さな松の小枝と少しの弦が完璧なクリスマスツリーを作った。
そしてトップの輝く星の輝きは、みんなが見るために明るく輝いた。
Mrs. Mouse had been sewing pajamas – the first pair for everyone!
ミセス・マウスはパジャマを縫っていました – 皆のための最初のペア!
Mr. Mouse brought down scraps of bright paper to wrap them when she was done.
They covered a match box with tin foil to make a table for treats,
and gathered up piles of gingerbread crumbs and candy cane bits to eat.
ミスターマウスは、彼女が終わったときにそれらを包むために、明るい紙の小片を持ってきました。
彼らは、楽しみのテーブルを作るために、マッチ箱をアルミ箔でおおいました
そしてジンジャーブレッドのパン粉と食べるキャンディー・キャンベルを少し集めました。
Mr. Mouse whistled. “It’s time to begin!”
The children poured through the door.
There never been such excitement before in nook number 24.
ミスターマウスが口笛を吹いた。 「始める時間だ!」
子供たちはドアを駆け込んできた。
これまでに24番地の隅にこんな興奮はなかった。
They danced to the tune of a music box, and then played “musical chairs,”
“hide-and-go-seek,” and a round of “charades,” just like the
party upstairs.
彼らはオルゴールの曲に合わせて踊り、その後「音楽の椅子」を演奏した
ハイドアンドゴーシークと、シャレード、ちょうど上の階のパーティーのように。
Mrs. Mouse passed out all the packages to joyful cries of surprise.
ミスターマウスは、すべてのパッケージを驚きのうれしい叫び声に配りました。
when the children saw their pajamas, they couldn’t believe their eyes.
They ate all the crumbs and sang Christmas songs, and then by the firelight.
子供たちが彼らのパジャマを見たとき、彼らは目を信じることができませんでした。
彼らはすべてのパン粉を食べ、クリスマスソングを歌い、その後火の光で歌った。
Mr. Mouse told the children the story about the first Christmas night.
ミスターマウスは子供たちに最初のクリスマスの夜についての話をしました。
Each Mouse had a miniature stocking to hang on a little hook,
just in case Santa Claus knew about mice, and found his way to their nook.
各マウスには、小さなフックのついたミニチュアストッキングがありました、
ちょうどサンタクロースがマウスについて知っていて、彼らの隅に向かう道を見つけた場合に備えて。
Mrs. Mouse and the children went to bed after the cleanup was done.
Mr. Mouse fell asleep in his chair, and didn’t hear Santa come.
ミスターマウスと子供たちは、掃除が行われた後に寝ました。
ミスターマウスは椅子の中で眠りに落ち、サンタが来るのを聞かなかった。
He woke of a sudden on Christmas Day to his children’s shouts of glee;
each stocking was stuffed with a chocolate chip and a little bit of cheese.
彼はクリスマスの日に子供の叫び声に突然目を覚ました。
それぞれのストッキングはチョコレートチップと少しのチーズが詰まっていた。
Then Mr. Mouse saw the box at his feet, and Mrs. Mouse had one too.
Inside was a top hat, shiny and black – she had a soft scarf of blue.
それから、ミスターマウスさんは足にボックスを見て、ミセスマウスにもそれがありました。
中には輝く黒色のトップ帽がありました。彼女は柔らかい青色のスカーフを持っていました。
Mrs. Mouse gave a kiss to Mr. Mouse. “A Merry Christmas, my dear.
I have an idea, and hope you’ll agree.
Let’s celebrate every year!”
ミセスマウスはミスターマウスにキスをした。 「私の親愛なるクリスマス。
私は考えがあり、あなたが同意することを願っています。
毎年祝いましょう! 」
There’s always a party at Christmastime,
and there’s one underneath the floor,
where Mr. and Mrs. Mouse celebrate in
nook number 24.
クリスマスタイムにはいつもパーティーがありますが、
そして、床下にある
ミスターとミセスマウスが祝う場所、
片隅の24番地。
まとめ
いかがでしたか?『MERRY CHRISTMAS MR MOUSE』は、読み聞かせをする大人にとっても、聞いてる子供にとっても、心地よいリズムの魔法にかかったような楽しい時間を提供してくれます。
「英語って楽しい音だな」と子供が感じてくれたら、それが英語学習の最高のスタートです。今年のクリスマスは、ぜひネズミさんたちの世界を親子で覗いてみてください。