英語絵本『Where Are You From?』は、まさにそういう瞬間を真正面から描いた作品です。Kirkus(星付きレビュー)をはじめ、ニューヨーク公共図書館やSchool Library Journalなど、数々の権威ある機関から絶賛されたこの絵本。物語の核心にあるのは、おじいちゃん(Abuelo)が語りかける、詩のように美しい言葉のかたまりです。
ここでは、『Where Are You From?』のあらすじのほか、英語学習のポイント、読み聞かせ動画などを掲載しています。
物語全体の軸になる表現です。”You’re from …”は単に出身地を答えるだけでなく、「〜の出身、〜の血を引いている」というニュアンスで使えます。
You’re from → 〜の出身だ、〜から来た
You’re from the mountains so high they tickle the sky. → お空をくすぐるほど高い山々の出身だよ。
You’re from the people who never gave up. → 決して諦めなかった人たちの出身だ。
② “I ask because …” ——理由を前置きする自然な接続表現
“because” は接続詞として習うことが多いですが、”I ask because …” の形で文頭に置くことで、「なぜそうするかというと〜」と柔らかく理由を説明するフレーズになります。
I ask because … → 〜だから聞くんだ
I ask because he knows everything. → 彼なら何でも知っているから、聞くんだ。
I ask because I trust you the most. → あなたが一番信頼できるから、聞くんだよ。
③ “He looks like he doesn’t belong.” ——”look like + 文” で状態を描写する
“look like + 名詞” はよく知られていますが、”look like + 文(主語+動詞)” の形で「〜のように見える」と状態を具体的に描写できます。
look like + 文 → まるで〜のように見える
He looks like he doesn’t belong. → 彼はどこにも馴染んでいないように見える。
She looks like she’s about to cry. → 彼女は今にも泣き出しそうに見える。
He looks like he’s thinking really hard. → 彼はすごく真剣に考えているように見える。
読み聞かせ動画のご紹介
日本語訳(全文)
Where are you from? Where are you from? they ask.「どこから来たの?どこから来たの?」と彼らは尋ねる。Is your mom from here?「お母さんはここの出身?」Is your dad from there? they ask.「お父さんはあそこの出身?」と彼らは尋ねる。
I’m from here, from today, same as everyone else, I say.「私はここの出身、今日という日と同じ、みんなと同じだよ」と私は言う。No, where are you really from? they insist.「いや、本当はどこから来たの?」と彼らはしつこく聞く。
I ask because he knows everything,彼なら何でも知っているから、私は尋ねる。and like me, he looks like he doesn’t belong.それに私みたいに、彼もどこにも馴染んでいないように見えるから。
Where am I from, Abuelo?「私はどこから来たの、アブエロ(おじいちゃん)?」Abuelo thinks.アブエロは考える。His eyes squint like he’s looking inside his heart for an answer.彼の目は、答えを探して自分の心の中をのぞき込んでいるかのように細められる。
You come from the Pampas,「お前はパンパの出身だよ、the open, free land, he says.あの広大で自由な大地のね」と彼は言う。
You’re from the gaucho, brave and strong.「お前は勇敢で強いガウチョの血を引いている。From the brown river that cleanses and feeds the land that gives us the grain for our bread, the milk from the cows.私たちのパンのための穀物や、牛からのミルクを与えてくれる大地を、清め、育む茶色い川の出身だ。
You’re from the mountains so high they tickle Señor Cielo’s belly,お前はセニョール・シエロ(お空さん)のお腹をくすぐるほど高い山々の出身だ、where the condor roosts his family and the jaguar prowls the night.そこはコンドルが家族をねぐらにし、ジャガーが夜を徘徊する場所。
But you’re also from the warm blue oceans the copper warriors tried to tame,けれどお前は、銅色の戦士たちが手なずけようとした温かい青い海の出身でもあり、and the elegant palm trees stretch their fingers to caress.優雅なヤシの木が愛撫するように指を伸ばす場所の出身でもある。
You’re from hurricanes and dark storms,お前はハリケーンや暗い嵐の出身であり、and a tiny singing frog that calls the island people home when the sun goes to sleep.太陽が眠りにつくとき、島の人々を家へと呼び戻す小さな鳴きカエルの出身でもある。
From the land where our ancestors built a home for all,私たちの先祖がすべての人のために家を建てた大地の出身だ、even when they were in chains because of the color of their skin.肌の色を理由に鎖に繋がれていたときでさえも。
You’re from the grandmothers who search for their grandchildren, waiting, always waiting in a plaza, their white handkerchiefs wrapping the sorrow of their thoughts.お前は孫たちを探し、広場で待ち続け、いつも待ち続けている祖母たちの出身だ。彼女たちの白いハンカチは、その想いの悲しみを包み込んでいる。You come from the sunshine that lights our path in this world, and the rain that washes away our mistakes.お前はこの世界で私たちの道を照らす陽の光、そして私たちの過ちを洗い流す雨から生まれてきたんだ。
But Abuelo, I ask, where am I really from?「でもアブエロ」と私は尋ねる。「私は本当はどこから来たの?」Abuelo laughs.アブエロは笑う。You want a place?「場所が知りたいのかい?」
He points to his heart.彼は自分の心を指さす。You’re from here, from my love and the love of all those before us.「お前はここから、私の愛と、私たちの前に生きたすべての人たちの愛から来たんだよ。
From those who dreamed of you because of a song sung under the Southern Cross南十字星の下で歌われた歌によって、or the words in a book written under the light of the North Star.あるいは北極星の光の下で書かれた本の中の言葉によって、お前のことを夢見た人たちからね。
You? You are from all of us.「お前かい?お前は私たちみんなの出身だよ」I am.私はそうだ。