イディオムで綴られた英語絵本「Reach for the Stars」の読み聞かせ動画です。
子どもから大人まで人生のターニングポイントで効きそうなメッセージが詰まった絵本でした。
イディオムとは、英語の習慣的な言い回しとか慣用句のこと。
なんとなく直訳してわかるものから、背景がわからないと理解しにくいものまでいろいろありますね。
タイトルの「Reach for the Stars」は直訳すると星に手を伸ばすといったニュアンスですが、英語の慣用句では「不可能と思えるものを得ようとする」とか「高望みする」といった意味になっています。
「Reach for the Stars」の絵本は、そんなイディオムで書かれたセンテンスがたくさん使われて一つのストーリーにまとめられています。
イラストもとってもセンス良く、イメージがつかみやすかったです。優れたイラストレーションに贈られるSCBWIで金賞を受賞している絵本です。
子供向け絵本ですが、英語学習者なら知っておきたいイディオムもたくさん登場するので大人から子供まで吸収しておくと表現の幅が広がるかもしれませんね。
あなたの人生はこれからです!
時々、それは順風満帆です。
but other times it’ll be a bumpy ride,
しかし他の時は、それは不器用な乗り物になるでしょう。
with many forks in the road.
道には多くの分岐点があり。
You might feel like a fish out of water,
あなたは水の中の魚のように感じるかもしれません。
or like a small fish in a big pond.
または大きな池の小さな魚のように。
それは、あっといわせるあなたのチャンスです!
over your head.
もしあなたが石のように沈むなら、無理しすぎですよ。
それは困難で厳しい戦いに見えるかもしれない。
月に手を伸ばして星を狙うのになんと良いときだろう?
あなたは、常に勝利者でありません。
実際、時々、あなたは犬小屋にいます。(合わせる顔がありません)
塵から離れてください(自分自身をひっぱり出してください!)鞍に戻って!(元通りになれ!)
If you keep a cool head, and use some elbow grease…
もしあなたが冷静であるなら、そして力を込めつづけるなら・・
…you can blaze your own trail
あなたは、あなた自身のコースを切り開くことができます
and march to the beat of a different drummer.
そして、異なるドラマーのビートに向かって行進します。(型にはまらない自分独自の目標へ)
Always keep your eyes on the prize
いつでも賞から目をそらさないで
and you might just hit the jackpot once in a while!
そして、あなたは時々ちょうど大当たりするかもしれません!
If not, there’s always time to start from scratch
そうでない場合は、常に原点に立ち返る時間があります
and turn the page on the past.
そして過去へページをめくります。
It’s okay to have a change of heart
心変わりをすることはOKです
and it’s only natural to make mountains out of molehills once in a while.
そして、当然、時々なんでも大げさに言うことも。
あなたは時々まだ心配でびくびくしているかもしれない。
そして隣の芝生は青く見えるでしょう。
しかしあなたの友達は前とは打って変わってあなたを助けるでしょう。
そしてすぐにあなたは幸せで豊かに暮らせるでしょう。