英語絵本「Fall Mixed Up」の読み聞かせです。
アメリカに訪れる秋の様子を子供の目線でファンタジーに描いた作品なのですが、お話がどこか少しMixed Up(ごちゃ混ぜ)になっています。
クマがナッツを集めたり、リスが八の字を描きながら空を飛んでいたり、キャンディコーンの畑だったり・・。
他にもいろいろ間違いがあるので探してみると楽しいです。
うまく組み替えると日本の秋とはまた少し違ったアメリカの秋の様子がよくわかる絵本でした。
Every September.
毎年9月。
Every October.
毎年10月。
Fall fills my senses with scenes do remember.
秋は思い出すシーンで私の感覚を満たします。
Apples turn orange.
リンゴはオレンジ色に変わります。
Pumpkins turn red.
カボチャは赤く変わります。
Leaves float up into blue skies overhead.
葉は頭上の青い空へ舞い上がります。
Bears gather nuts.
クマは、ナッツを集めます。
Geese hibernate.
ガチョウは冬ごもりをします。
Squirrels fly south in big figure eights .
リスは大きな八の字で南に飛ぶ。
Scarecrow stand guard over candy corn sprouts.
かかしはキャンディコーンの芽を見張っています。
Milkweed pods open, and monarchs fly out.
乳液を分泌する植物のさやは開き、そして、オオカバマダラは飛び出します。
Touchdowns are hit.
タッチダウンがヒットします。
Home runs are kicked.
ホームランは蹴られます。
Kids leap and great heaping piles of sticks.
子供たちは飛び跳ね、大きな棒きれの山を積み重ねています。
Hats cover hands.
帽子は手に被せて
Gloves cover ears.
手袋は耳に被せる。
Bonfires cool off our fronts and our rears.
かがり火が前後を冷まします。
Warm apple syrup.
温かいリンゴシロップ。
Baked maple seeds.
焼きカエデの種。
And caramel pumpkins taste yummy indeed.
そして、キャラメル・カボチャは、本当においしい味がします。
Wolves say “meow.”
おおかみが「みゃーう」
Black cats say “whoo.”
クロネコが「うぅぅ」
Harned owls howl at the full moon –
ミミズクは満月に向かってほえます
“How – oooo!”
「ハゥ ウウゥ!」
Mummies go bats.
ミイラは頭がヘンになる。
Vampires ride brooms.
吸血鬼は、ほうきに乗ります。
Tightly wrapped witches escape from their tombs.
きつくくるまれた魔女は墓から逃げ出します。
Neighbors give stuffing and drumsticks for treats.
近所の人は、トリート(ハロウィンの楽しみ)のために詰め物とスティックをあたえます。
Families give thanks for a bounty of sweets.
家族は、デザートの恩恵のために感謝を捧げます。
Can this be fall?
これは秋だろうか?
Close, but not quite.
近いが、しかし完全ではない。
Go back and find all the things that aren’t right.
戻って、正しくないすべてのものを見つけてください。