英語のリズムが身につく!絵本『Room on the Broom』で楽しくライミング学習

英語のリズムが身につく!絵本『Room on the Broom』で楽しくライミング学習

「子供に英語のリズム感を身につけさせたいけれど、どうすればいいのかわからない……」

そんな悩みをお持ちではありませんか?

教科書的な英語学習を始める前に、まずは英語特有の「音」の楽しさに触れさせてあげたいですよね。

そんな親御さんにおすすめなのが、美しい韻(ライミング)とリズムで描かれた絵本『Room  on the Broom』です。

読んでいて思わず口ずさみたくなるような心地よいリズムは、お子様の耳に自然と英語の響きを定着させてくれるはずです。

ここでは『Room on the Broom』の簡単なあらすじの他、文中に出てくる日常の英語表現、おすすめの読み聞かせ動画のご紹介や日本語訳などを掲載しています。

絵本『Room on the Broom』の基本情報

タイトルRoom on the Broom
著者・イラストJulia Donaldson / Axel Scheffler
出版社Macmillan Children’s Books
対象年齢(目安)3歳〜7歳頃

あらすじ

魔女と猫がほうきに乗って楽しく空を飛んでいると、強い風が吹いて魔女の帽子、リボン、杖が次々と飛ばされてしまいます。
そのたびに、犬、鳥、カエルといった動物たちが落とし物を拾ってくれて、「僕もほうきに乗せてくれる?」と尋ねます。

心の広い魔女は快く「Yes!」と答え、仲間が増えていきますが、重さに耐えきれなくなったほうきはポキッと折れてしまい……。

そこへお腹を空かせたドラゴンが現れ、魔女は絶体絶命のピンチに!果たして動物たちは魔女を助けることができるのでしょうか?

英語学習のポイント

1. 完璧なライミング(韻)のリズム

この絵本の最大の特徴は、Julia Donaldson作品ならではの完璧なライミングです。
文章の至る所で韻が踏まれており、読むだけで英語特有のリズム感が養われます。

  • The witch had a cat and a very tall hat,
  • And long ginger hair which she wore in a plait.

2. 繰り返しフレーズで参加型読み聞かせ

新しい動物が登場するたびに、同じパターンの会話が繰り返されます。
子供たちはすぐにフレーズを覚え、一緒に声を出しながらストーリーに参加できるようになります。
特に “Is there room on the broom for a … like me?”
の部分は、役になりきって言ってみると楽しいですよ。

  • “Is there room on the broom for a dog like me?”
  • “Yes!” cried the witch, and the dog clambered on.

3. 感情豊かな動詞と擬音語

風の音や動物の動きなど、物語を彩る動詞や表現が豊富です。
“wail”(泣き叫ぶ)、”shriek”(金切り声を上げる)、”flutter”(パタパタ飛ぶ)など、教科書ではあまり出てこないけれど、物語の中で生き生きと使われる言葉を学ぶことができます。

読み聞かせ動画

日本語訳(全文)

The witch had a cat and a very tall hat,
And long ginger hair which she wore in a plait.

魔女は猫を飼い、とても高い帽子をかぶっていました。
そして長く赤茶色の髪を三つ編みに結んでいました。

How the cat purred and how the witch grinned,
As they sat on their broomstick and flew through the wind.

猫はゴロゴロと喉を鳴らし、魔女はニヤリと笑いました、
ほうきにまたがり、風の中を飛んでいた時のことです。

But how the witch wailed and how the cat spat,
When the wind blew so wildly it blew off the hat.

ところが、魔女は泣き叫び、猫は威嚇の声をあげました、
風があまりに激しく吹いて、帽子を飛ばしてしまった時です。

“Down!” cried the witch, and they flew to the ground.
They searched for the hat, but no hat could be found.

「降りなさい!」と魔女が叫び、彼らは地面へと降り立ちました。
彼らは帽子を探しましたが、どこにも見つかりませんでした。

Then out of the bushes on thundering paws, there bounded a dog with the
hat in his jaws.
He dropped it politely, then eagerly said (as the witch pulled the hat
firmly down on her head),

すると茂みの中から、足音を響かせて、帽子を口にくわえた犬が飛び出してきました。
彼は丁寧に帽子を落とし、熱心に言いました(魔女が帽子を頭にしっかりと引き戻している間に)、

“I’m a dog as keen as can be. Is there room on the broom for a dog like
me?”

「僕はやる気満々の犬です。僕のような犬が乗れる場所は、そのほうきにありますか?」

“Yes!” cried the witch, and the dog clambered on.
The witch tapped the broomstick and whoosh! They were gone.

「ええ!」と魔女が叫び、犬はよじ登りました。
魔女がほうきを軽く叩くと、ヒュン! 彼らは行ってしまいました。

Over the fields and the forests they flew.
The dog wagged his tail and the stormy wind blew.

野原を越え、森を越えて、彼らは飛びました。
犬は尻尾を振り、嵐のような風が吹き荒れました。

The witch laughed aloud and held on to her hat,
But away blew the bow from her long ginger plait!

魔女は高笑いして帽子を押さえましたが、
長い三つ編みのリボンが、どこかへ飛んでいってしまいました!

“Down!” cried the witch, and they flew to the ground.
They searched for the bow, but no bow could be found.

「降りなさい!」と魔女が叫び、彼らは地面へと降り立ちました。
彼らはリボンを探しましたが、どこにも見つかりませんでした。

Then out from a tree, with an ear-splitting shriek,
There flapped a green bird with the bow in her beak.

すると木の中から、耳をつんざくような鳴き声とともに、
緑色の鳥がリボンをくちばしにくわえて、羽ばたいてきました。

She dropped it politely and bent her head low,
Then said (as the witch tied her plait in a bow),

彼女は丁寧にリボンを落とし、深く頭を下げると、
こう言いました(魔女が三つ編みにリボンを結び直している間に)、

“I’m a bird as green as can be.
Is there room on the broom for a bird like me?”

「私はこれ以上ないほど緑色の鳥です。
私のような鳥が乗れる場所は、そのほうきにありますか?」

“Yes!” cried the witch, so the bird fluttered on.
The witch tapped the broomstick and whoosh! They were gone.

「ええ!」と魔女が叫んだので、鳥はパタパタと乗り込みました。
魔女がほうきを軽く叩くと、ヒュン! 彼らは行ってしまいました。

Over the reeds and the rivers they flew.
The bird shrieked with glee and the stormy wind blew.

葦の茂る湿地を越え、川を越えて、彼らは飛びました。
鳥は歓喜の声をあげ、嵐のような風が吹き荒れました。

They shot through the sky to the back of beyond.
The witch clutched her bow, but let go of her wand.

彼らは空を突き抜け、人里離れた地の果てまで飛んでいきました。
魔女はリボンをしっかり掴みましたが、杖を離してしまいました。

“Down!” cried the witch, and they flew to the ground.
They searched for the wand, but no wand could be found.

「降りなさい!」と魔女が叫び、彼らは地面へと降り立ちました。
彼らは杖を探しましたが、どこにも見つかりませんでした。

Then all of a sudden from out of a pond Leapt a dripping wet frog with a
dripping wet wand.
He dropped it politely, then said with a croak (As the witch dried her
wand on the fold of her cloak),

すると突然、池の中から、びしょ濡れの杖を持ったびしょ濡れのカエルが飛び出してきました。
彼は丁寧に杖を落とし、ゲロゲロと鳴きながら言いました(魔女がマントの裾で杖を拭いている間に)、

“I’m a frog as clean as can be.
Is there room on the broom for a frog like me?”

「僕はこれ以上ないほど綺麗なカエルです。
僕のようなカエルが乗れる場所は、そのほうきにありますか?」

“Yes!” said the witch, so the frog bounded on.
The witch tapped the broomstick and whoosh! They were gone.

「ええ!」と魔女が言ったので、カエルはぴょんと飛び乗りました。
魔女がほうきを軽く叩くと、ヒュン! 彼らは行ってしまいました。

Over the moors and the mountains they flew.
The frog jumped with joy and…

荒野を越え、山を越えて、彼らは飛びました。
カエルが喜びで飛び跳ねると……

…The broom snapped in two!

……ほうきが真っ二つに折れました!

Down fell the cat and the dog and the frog.
Down they went tumbling into a bog.

猫と犬とカエルが真っ逆さまに落ちていきました。
彼らは転がりながら、沼の中へと落ちていきました。

The witch’s half broomstick flew into a cloud,
And the witch heard a roar that was scary and loud…

魔女が乗った半分のほうきは雲の中へと消え、
そして魔女は、恐ろしくて大きな咆哮を耳にしました……

…I am a dragon, as mean as can be, And I’m planning to have WITCH AND
CHIPS for my tea!

「俺様はこれ以上ないほど冷酷なドラゴンだ。今日の夕飯は『魔女のポテト添え』にするつもりだぞ!」

“No!” cried the witch, flying higher and higher.
The dragon flew after her, breathing out fire.

「いやよ!」と魔女は叫び、どんどん高く逃げました。
ドラゴンは火を吹きながら、彼女の後を追いました。

“Help!” cried the witch, flying down to the ground.
She looked all around, but no help could be found.

「助けて!」と魔女は叫び、地面へと飛んで降りました。
彼女はあたりを見回しましたが、助けはどこにも見当たりません。

The dragon drew near and licking his lips, said,
“Maybe this once I’ll have witch without chips.”

ドラゴンが近づき、舌なめずりをして言いました、
「今回だけは、ポテト抜きの魔女でもいいかな」

But just as he planned to begin on his feast, from out of a ditch rose a
horrible beast.

しかし、彼がまさに馳走を始めようとしたその時、溝の中から恐ろしい怪物が現れました。

It was tall, dark and sticky, and feathered and furred.
It had four frightful heads, it had wings like a bird.

それは背が高く、黒くてベタベタしていて、羽と毛に覆われていました。
恐ろしい頭が4つあり、鳥のような翼を持っていました。

And its terrible voice, when it started to speak,
Was a yowl and a growl and a croak and a shriek.

それが喋り始めた時の恐ろしい声は、
うなり声、うめき声、カエルのような声、そして悲鳴を混ぜたような音でした。

It dripped and it squelched as it strode from the ditch, and it said to
the dragon, “Buzz off! That’s my witch!”

溝から歩み出るたびに滴り、グチャリと音を立て、ドラゴンにこう言いました。「失せろ!
その魔女は俺様のものだ!」

The dragon drew back and he started to shake.
“I’m sorry!” he spluttered. “I made a mistake.

ドラゴンは後ずさりし、震え始めました。
「す、すまない!」と彼は口ごもりました。「勘違いをしていたようだ。

It’s nice to have met you, but now I must fly.”
And he spread out his wings and was off through the sky.

お会いできて光栄だが、もう行かなくては」
そして彼は翼を広げ、空の彼方へ逃げ去りました。

Then down flew the bird and down jumped the frog.
Down climbed the cat and “Phew!” said the dog.

すると鳥が舞い降り、カエルが飛び降りました。
猫が降りてきて、犬は「ふうっ!」と言いました。

And “Thank you, oh, thank you!” the grateful witch cried.
“Without you I’d been in that dragon’s inside.”

「ありがとう、ああ、本当にありがとう!」と、魔女は感謝を込めて叫びました。
「あなたたちがいなかったら、私はあのドラゴンの胃袋の中だったわ」

Then she filled up her cauldron and said with a grin, “Find something,
everyone, throw something in!”

それから彼女は大釜を満たし、ニコニコしながら言いました。「みんな、何か見つけてきて、中に入れて!」

So the frog found a lily, the cat found a cone, the bird found a twig,
and the dog found a bone.

そこでカエルは百合を、猫は松ぼっくりを、鳥は小枝を、そして犬は骨を見つけてきました。

They threw them all in and the witch stirred them well, and while she
was stirring she muttered a spell.

彼らがそれらをすべて投げ入れ、魔女がよくかき混ぜました。混ぜながら、彼女は呪文を唱えました。

“Iggety, ziggety, zaggety, zoom!”

「イゲティ、ジゲティ、ザゲティ、ズーム!」

Then out rose…

すると中から現れたのは……

…a truly magnificent broom.

……本当に素晴らしいほうきでした。

With seats for the witch and the cat and the dog,
A nest for the bird and a shower for the frog.

魔女と猫と犬のための席があり、
鳥のための巣と、カエルのためのシャワーまで付いています。

“Yes!” cried the witch, as they all clambered on.
The witch tapped the broomstick and whoosh! They were gone.

「ええ!」と魔女が叫び、みんなでそこへよじ登りました。
魔女がほうきを軽く叩くと、ヒュン! 彼らは行ってしまいました。

まとめ

『Room on the Broom』は、見事なライミングと、「もっと仲間が増えても大丈夫!(The more, the merrier)」という温かいメッセージが込められた素晴らしい絵本です。

お子様と一緒に魔女の呪文を唱えたり、動物たちのセリフを真似したりして、英語のリズムを体感してください。
楽しみながら読んでいるうちに、自然と英語の音が耳に馴染んでいくことでしょう。



 

まだの人はもらっておきましょう🎁
無料DVDと絵本のセットプレゼント!
サンリオの乳幼児向け英語教材Sanrio English Masterの無料モニターキャンペーン!

詳細な「Sanrio English Master」の内容については、こちらの記事「サンリオ英語サンプル 無料体験で見極めるコツと効果」にもまとめてあります。

広告