エリック・カールの英語絵本「A House for Hermit Crab」(ヤドカリのおうち)のご紹介です。ここでは絵本のあらすじや見どころ、絵本の読み聞かせ動画のご紹介も行っています。英語学習者向けに熟語やイディオム、日本語訳なども合わせてご覧いただけます。
A House for Hermit Crabあらすじや見どころ
この絵本は、自分の殻が小さくなってしまったヤドカリが、新しい殻を見つけて海の仲間たちと一緒に暮らす物語です。
はじめのうちヤドカリは新しい殻に寂しさを感じますが、イソギンチャクやヒトデ、サンゴなどの色とりどりの海の生き物たちが殻を飾ってくれたり、守ってくれたりします。
しかし、一年が経ち、ヤドカリはまた殻が小さくなってしまいます。ヤドカリは仲間たちと別れるのが辛いですが、新しい冒険に向かって勇気を出します。
この絵本の見どころは、やはりエリック・カールさんの美しいコラージュ画法によるイラストです。海の世界が鮮やかに表現されており、目を奪われます。また、ヤドカリの成長と変化を通して、人生の移り変わりや友情、自信などのテーマに触れることができます。
子供たちはヤドカリの気持ちに共感したり、海の生き物に興味を持ったりするでしょう。絵本の最後には、登場する海の生き物についての簡単な説明もあります。
A House for Hermit Crabの熟語・イディオム
この絵本の英語は、比較的簡単でわかりやすいですが、いくつかの熟語やイディオムもあります。ここでは、その中から2つの例文をピックアップしてみました。英語学習者の方は、ぜひ参考にしてください。
この文では、”here and there”という熟語が使われています。これは「あちこちに」「ところどころに」という意味で、場所や方向を表す前置詞と一緒に使われます。例えば、“There are flowers here and there in the garden.”(庭にはあちこちに花が咲いている)や、“He looked here and there for his lost keys.”(彼は失くした鍵をあちこち探した)などです。
この文では、”snug”という形容詞が使われています。これは「ぴったりとした」「居心地の良い」「暖かくて快適な」という意味で、服や家などのサイズや状態を表すときに使われます。例えば、“She wore a snug sweater on a cold day.”(彼女は寒い日にぴったりとしたセーターを着た)や、“They live in a snug cottage in the countryside.”(彼らは田舎の居心地の良い小屋に住んでいる)などです。
A House for Hermit Crabの読み聞かせ動画
日本語訳
“Time to move,” said Hermit Crab one day in January. “I’ve grown too big for this little show.”
「引っ越しの時だ」とヤドカリはある日の1月に言いました。「この小さな殻には私には大きすぎます。」
He had felt safe and snug in his shell, but now it was too snug.
彼は自分の殻の中で安全で居心地が良かったのですが、今ではそれが窮屈すぎました。
Hermit Crabs stepped out of the shell and onto the floor of the ocean.
ヤドカリは殻から出て海底に足を踏み出しました。
But it was frightening out in the open sea without a shell to hide in.
しかし、殻に隠れることなく開放的な海は怖かったです。
“What if a big fish comes along and attacks me?” he thought.
「もし大きな魚がやってきて襲ってきたらどうしよう?」と彼は思いました。
“I must find a new house soon.”
「私はすぐに新しい家を見つけなければならない。」
Early in February, Hermit Crab found just the house he was looking for. It was a big shell and strong.
2月の初めに、ヤドカリは探していた家を見つけました。それは大きな殻で、強かったです。
He moved right in, wiggling and waggling about inside it to see how it felt.
彼はすぐに引っ越し、中でウネウネと動き回って感じを確かめました。
It felt just right. “But it looks so, well, so plain,” thought Hermit Crab.
感触はちょうど良かったです。「でも、見た目が、まあ、地味だな」とヤドカリは思いました。
In March, Hermit Crab met some sea anemones.
3月に、ヤドカリはいくつかのイソギンチャクに出会いました。
They swayed gently back and forth in the water.
彼らは水中で優雅に揺れ動いていました。
“How beautiful you are,” said Hermit Crab.
「あなたたちは美しい」とヤドカリは言いました。
“Would one of you be willing to come and live on my house? It is so plain, it needs you.”
「あなたたちの中の誰かが私の家に来て住むことを望んでくれませんか?それはとても地味なので、あなたが必要です。」
“I’ll come,” whispered a small sea anemone.
「私が行きます」と小さなイソギンチャクがささやきました。
Gently, Hermit Crab picked it up with his claw and put it on his shell.
ヤドカリは優しくそれをハサミでつかみ、自分の殻に置きました。
In April, Hermit Crab passed a flock of starfish moving slowly along the seafloor.
4月に、ヤドカリは海底をゆっくりと移動するヒトデの群れを通り過ぎました。
“How handsome you are,” said Hermit Crab.
「あなたたちはハンサムですね」とヤドカリは言いました。
“Would one of you be willing to decorate my house?”
「あなたたちの中の誰かが私の家を飾ることを望んでくれませんか?」
“I would,” signaled a little sea star.
「私がやります」と小さなヒトデが合図しました。
Carefully, Hermit Crab picked it up with his claw and put it on his house.
ヤドカリは慎重にそれをハサミでつかみ、自分の家に置きました。
In May, Hermit Crab discovered some coral.
5月に、ヤドカリはいくつかのサンゴを見つけました。
They were hard and didn’t move.
それらは硬く、動きませんでした。
“How pretty you are,” said Hermit Crab.
「あなたたちはきれいですね」とヤドカリは言いました。
“Would one of you be willing to help make my house more beautiful?”
「あなたたちの中の誰かが私の家をもっと美しくするのを手伝ってくれませんか?」
“I would,” creaked a crusty coral.
「私がやります」とカサカサしたサンゴがきしんだ。
Gingerly, Hermit Crab picked it up with his claw and placed it on his shell.
ヤドカリは慎重にそれをハサミでつかみ、自分の殻に置きました。
In June, Hermit Crab came to a group of snails crawling over a rock on the ocean floor.
6月に、ヤドカリは海底の岩の上を這っているカタツムリの群れに出会いました。
They grazed as they went, picking up algae and bits of debris and leaving a neat path behind them.
彼らは進むついでに藻類や微細な破片を拾い上げ、きれいな道を残しながら食事をしました。
“How tidy and hard-working you are,” said Hermit Crab.
「あなたたちはきちんとしていて、一生懸命働くんですね」とヤドカリは言いました。
“Would one of you be willing to come and help clean my house?”
「あなたたちの中の誰かが私の家の掃除を手伝ってくれませんか?」
“I would,” offered one of the snails.
「私がやります」と一匹のカタツムリが申し出ました。
Happily, Hermit Crab picked it up with his claw and placed it on his shell.
ヤドカリは喜んでそれをハサミでつかみ、自分の殻に置きました。
In July, Hermit Crab came upon several sea urchins.
7月に、ヤドカリはいくつかのウニに出会いました。
They had sharp prickly needles. “How fierce you look,” said Hermit Crab.
彼らは鋭い針を持っていました。「あなたたちはどう見ても凶暴ですね」とヤドカリは言いました。
“Would one of you be willing to protect my house?”
「あなたたちの中の誰かが私の家を守ることを望んでくれませんか?」
“I would,” answered a spiky sea urchin.
「私がやります」とトゲトゲしたウニが答えました。
Gratefully, Hermit Crab picked it up with his claw and placed it near his shell.
ヤドカリは感謝してそれをハサミでつかみ、自分の殻の近くに置きました。
In August, Hermit Crab and his friends wandered into a forest of seaweed.
8月に、ヤドカリとその友人たちは海藻の森に迷い込みました。
“It’s so dark here,” thought Hermit Crab.
「ここはとても暗い」とヤドカリは思いました。
“How dim it is,” murmured the sea anemone.
「どれだけ薄暗いことか」とイソギンチャクがつぶやきました。
“How gloomy it is,” whispered the starfish. “How murky it is,” complained the coral.
「どれだけ陰鬱なことか」とヒトデがささやきました。「どれだけ濁っていることか」とサンゴが不平を言いました。
“I can’t see,” said the snail. “It’s like night time,” cried the sea urchin.
「私は何も見えない」とカタツムリが言いました。「まるで夜のようだ」とウニが叫びました。
In September, Hermit Crabs spotted a school of lanternfish darting through the dark water.
9月に、ヤドカリは暗い水中を矢のように泳ぐランタンフィッシュの群れを見つけました。
“How bright you are,” said Hermit Crab.
「あなたたちはとても明るい」とヤドカリは言いました。
“Would one of you be willing to light up our house?”
「あなたたちの中の誰かが私たちの家を明るくしてくれませんか?」
“I would,” replied one lantern fish, and it swam over near the shell.
「私がやります」と一匹のランタンフィッシュが答え、殻の近くまで泳ぎました。
In October, Hermit Crab approached a pile of smooth pebbles.
10月に、ヤドカリは滑らかな小石の山に近づきました。
“How sturdy you are,” said Hermit Crab.
“Would you mind if I rearranged you?”
“Not at all,” answered the pebbles.
「あなたたちはとても頑丈ですね」とヤドカリは言いました。「私があなたたちを並べ替えてもいいですか?」
「全然問題ありません」と小石たちは答えました。
Hermit Crab picked them up one by one with his claw and built a wall around his shell.
“Now my house is perfect,” cheered Hermit Crab.
ヤドカリは一つずつそれらをハサミでつかみ、自分の殻の周りに壁を作りました。
「今、私の家は完璧だ」とヤドカリは喜びました。
But in November, Hermit Crab felt that his shell seemed a bit too small.
しかし、11月になると、ヤドカリは自分の殻が少し小さすぎるように感じました。
Little by little over the year, Hermit Crab had grown.
Soon he would have to find another bigger home.
年を経るにつれて、ヤドカリは少しずつ成長していました。
もうすぐ彼はもっと大きな新しい家を見つけなければならないでしょう。
But he had come to love his friends, the sea anemone, the starfish, the coral, the sea urchin, the snail, the lanternfish, and even the smooth pebbles.
“They have been so good to me,” thought Hermit Crab.
“They are like a family. How can I ever leave them?”
しかし、彼は友人たち、イソギンチャク、ヒトデ、サンゴ、ウニ、カタツムリ、ランタンフィッシュ、そして滑らかな小石たちを愛するようになりました。
「彼らは私にとってとても良い存在だ」とヤドカリは思いました。
「彼らは家族のようだ。私はどうして彼らを離れることができるだろうか?」
In December, a smaller Hermit Crab passed by.
12月に、小さなヤドカリが通り過ぎました。
“I have outgrown my shell,” she said.
「私は自分の殻を超えて成長しました」と彼女は言いました。
“Would you know of a place for me?” “I have outgrown my house too,” answered Hermit Crab.
「私に適した場所を知っていますか?」 「私も自分の家を超えて成長しました」とヤドカリが答えました。
“I must move on. You are welcome to live here, but you must promise to be good to my friends.”
「私は進まなければなりません。ここに住むことを歓迎しますが、私の友人たちに良い約束をしなければなりません。」
“I promise,” said the little crab.
「約束します」と小さなカニが言いました。
The following January, Hermit Crabs stepped out and the little crab moved in.
翌1月、ヤドカリは出て行き、小さなカニが引っ越してきました。
“Couldn’t stay in that little shell forever,” said Hermit Crab as he waved goodbye.
「ずっとその小さな殻に留まっているわけにはいかない」とヤドカリは別れを告げながら言いました。
The ocean floor looked wider than he had remembered, but Hermit Crab wasn’t afraid.
海底は彼が覚えているよりも広く見えましたが、ヤドカリは怖がりませんでした。
Soon he spied the perfect house, a big empty shell. It looked, well, a little plain, but…
すぐに彼は完璧な家、大きな空の殻を見つけました。それは、まあ、少し地味に見えましたが…
“Sponges, he thought.
「スポンジだ」と彼は思いました。
“Barnacles! Clownfish! Sand dollars, Electric eels! oh, there are so many possibilities.
「フジツボ!クマノミ!サンドダラー、エレクトリックイール!ああ、可能性は無数にある。」
I can’t wait to get started.”
「早く始めるのが待ちきれない。」